新闻中心

翻译新闻
翻译知识

联系我们

    忠信乐译翻译公司

电    话:400-600-6870

手    机:15763349658

Q     Q:177748365

              177748366

 

信息中心

当前位置:首页 > 新闻中心

“任性”到底怎么翻译?

作者: 晋城翻译公司 发布时间:2018-06-21 17:44:21  点击率:

“任性”一词已经成为网络上使用频率最高的流行词之一,但面对国外友人的时候,如何将这个词准确的翻译出来,还真不是那么容易? 
  两会期间,现场一位美女翻译就因为新闻发言人吕新华的一句“大家都很任性”捏了把汗。而后,这句话如何翻译也成为朋友圈、微博讨论的热门话题,有网友则给出了非常中国特色的翻译:“Everyone is very duang”。 
  那“任性”到底如何翻译呢? 
  据了解,当时那位美女翻译在和吕新华交流之后,确认是“任性”后,吐出一个非常精准的英文单词“capricious”,即反复无常的,任性的。 
  据悉,这位翻译名叫xx,1993年入读杭州外国语学校,1999年被保送北京外国语大学,大学毕业后进入外交部。因为这次的翻译,在网络上迅速走红。KfD晋城翻译公司-忠信乐译翻译有限公司

相关产品

相关新闻


忠信乐译翻译有信公司- 晋城翻译机构 专业晋城翻译公司 晋城翻译公司  
技术支持:晋城翻译公司  网站地图